گلایه

ادبیات/شعر/ترجمه

رقص
نویسنده : محسن کریمی راهجردی - ساعت ۱٢:٠٢ ‎ب.ظ روز جمعه ٦ اردیبهشت ۱۳۸٧
 

 

سلام

آنچه که می خوانید ترجمه شعر زیبایی است از سرکار خانم دکتر زری اصفهانی به نام با من برقص. این ترجمه را با کسب اجازه از ایشان در اینجا آورده ام.

 

برخیز ای گل نعنا با من برقص

امشب همه شادیها بر فراز سرم می چرخند

چون هاله ای بر گرد سر قدیسان

و زمین لیموی زرد خوشبویی است در بشقاب من

تمام دریاها در این فنجان چای سبز می گذرند

و ماه فانوس عطرانگیزی است آویخته از دروازه های شب

برخیز ای گل نعنا با من برقص

امشب که زمین گوی چرخانی است در دستان من

و من چون کودکی جست و خیز کنان

در زیر فواره های یک میدان

با ملودی آرام ستارگان

در زیر نور ماه درخشان

می رقصم.

 

Get up you Peppermint in flower

Get up and dance with me

tonight assured like a saint

happiness is dancing over my head

earth is this fregrant lemon in my plate

The blue sea passess within this cup of green tea

and the moon is hanging like an aromas lanthern off the night's gates

Get up you peppermint in flower

Get up and dance with me

Tonight the earth is  a globe spinning in my hands

and l jumping like a joyful child

 tuned by the melody of star

dance under the moonlight

 


 
comment بهانه ()