گلایه

ادبیات/شعر/ترجمه

خیال
نویسنده : محسن کریمی راهجردی - ساعت ۱٠:٤٤ ‎ب.ظ روز چهارشنبه ۳٠ بهمن ۱۳۸٧
 

سلام. اینبار  ترجمه شعری بی نام از خانم نسرین تهرانی را برایتان آورده ام. بی آنکه بخواهم عنوانی برای این شعر انتخاب کرده باشم و فقط برای اینکه مطلب عنوانی داشته باشد نام "خیال" را برای این پست برگزیدم. لینک بلاگ خانم تهرانی را که نامش "شرق واژه" است در آخر مطلب می آورم.  

سرم را باد با خود برده است

و دستانم از تو رد می شوند

                                 وقت در آغوش گرفتنت

گاهی فکر می کنم

این منم که " من " را دوست دارم

و تو که از " تو " به من نزدیک تری

                                  خیالی بیش نیستی ...

 

Wind has drifted my head

My hands pass through you

Holding you to my bosom

Sometimes, I ponder

This is me who loves "I"

And you who are closer to me than "You"

Are not but an illusion.

 

http://nasrin-hayaee.blogfa.com/


 
comment بهانه ()