خیال

سلام. اینبار  ترجمه شعری بی نام از خانم نسرین تهرانی را برایتان آورده ام. بی آنکه بخواهم عنوانی برای این شعر انتخاب کرده باشم و فقط برای اینکه مطلب عنوانی داشته باشد نام "خیال" را برای این پست برگزیدم. لینک بلاگ خانم تهرانی را که نامش "شرق واژه" است در آخر مطلب می آورم.  

سرم را باد با خود برده است

و دستانم از تو رد می شوند

                                 وقت در آغوش گرفتنت

گاهی فکر می کنم

این منم که " من " را دوست دارم

و تو که از " تو " به من نزدیک تری

                                  خیالی بیش نیستی ...

 

Wind has drifted my head

My hands pass through you

Holding you to my bosom

Sometimes, I ponder

This is me who loves "I"

And you who are closer to me than "You"

Are not but an illusion.

 

http://nasrin-hayaee.blogfa.com/

/ 5 نظر / 15 بازدید
نسرین تهرانی

سلام جناب کریمی از لطف و توجهتان به نوشته هایم بی نهایت سپاسگزارم

محسن کریمی راهجردی

سلام بر خانم تهرانی ممنونم از لطفتان. به علت اینکه نمی شود در بلاگ شما یادداشت گذاشت و همینطور ئی میل شما نیز قابل دسترسی نیست مجبور شدم بی اجازه شعر شما را اینجا بیاورم. اما حالا خوشحالم که شما راضی هستید.

داود بیات

با سلام و عرض ارادت ضمن تشکر و سپاس از محبت های شما از ترجمه زیباتون لذت بردم راستی خواله تون رسید یا نه ؟ با شعری از خودم و معرفی مجموعه شعر من المثنی منم به روزم لطفا در صورت به روز شدن مطلع بفرمایید با تشکر

خلیلی

سلام و درود برشما بسیارکار زیبا و قابل تحسینی کردید / شعر خانم تهرانی هم که همیشه نفس میکشد...

حدیث

سلام..کارتون به نظرم هیجان انگیزه..باعث افتخارمه و منتظرم ترجمه هاتونو بخونم...خوب باشید.