مردن روی ماه

سلام و عید شما مبارک!

برای این پست کاری از خانم فاطمه اختصاری را برایتان ترجمه کرده ام. خانم اختصاری قریحه روانی دارند. کارهای بیشتر ایشان را می توانید اینجا بخوانید: http://www.havakesh3.persianblog.ir/

 

 

 

 

 

داریم میریم ماه

من و عروسکم و دوستم

دوستم می ترسه گُم بشه

برای همین دست منو محکم می گیره

آخه دوستم اصلا دیده نمیشه!

پلاستیکای فریزر رو روی سرمون می کشیم

تا بتونیم اونجا نفس بکشیم

عینک های دودیمون رو هم زدیم

اونجا حتما خیلی روشنه

مثل وقتی که به مهتابی خیره میشی

مامان با عصبانیت من رو از روی بالشتا میذاره پایین و

پلاستیک رو از روی سرم میکشه بیرون

می خواد من خفه بشم

من روی ماه می میرم

ولی عروسکم و دوستم

هنوز زنده ان!

 

We are going to Moon

My friend, my doll and I

My friend is scared of getting lost

So he holds my hand, firmly

You know, he can’t be seen at all!

We cover our heads with plastic bags,

Able to breathe there

Also, put our sunglasses on

There must be too bright

Just like when you stare at florescent

Mama angrily throws me down off pillows

Takes the plastic bag off my head

She wants me to choke

I die on Moon

But my doll and my friend

Are still alive!

 

 

 

 

/ 3 نظر / 52 بازدید
فاطمه اختصاری

سلام دعوتید به صرف یک بحث فمینیستی و سیب زمینی: بعد از 9 ماه با یک شعر جدید و کلی خبر و مطلب «فاطمه اختصاری» به روز کرد خبر چاپ کتابم: «یک بحث فمینیستی قبل از پختن سیب زمینی ها» و قرار دیدارمان در نمایشگاه کتاب امسال: . . . . انتشارات «سخن گستر» خبر کامل چاپ کتاب چند تن از مطرح ترین شاعران جوان: دکتر سید مهدی موسوی/ وحید نجفی/ الهام میزبان محمد حسینی مقدم/ محمد ارثی زاد شهرام میرزایی/ مینا ارشدی راستی طرح جلد کتاب را هم حتما در وبلاگ ببینید! و کلی مطلب از همه جا و هیچ جا... از الان منتطر دیدارتان در نمایشگاه هستم نه برای فروختن کتاب برای حرف زدن و ادبیات برای شعر... منتظرم...

دختر شالیزارون

سلام آقای راهجردی .. ترمه های جالبی میزارید .. استفاده ی مفید بردیم بسی ! .. راستی ادامه ی ترجمه ی شعر یولیسس از لرد تنیسون تکمیل نشده ؟ [افسوس] با اجازه لینک شدید از نوع روزانه ! [پلک][گل]